Julian Oliver[JO], Danja Vasiliev[DV] és Gordan Savičić AKA Studio Weise7 a fekete doboz felnyitására bíztatnak bennünket, de legalábbis arra, hogy bátran fordítsuk saját hasznunkra a mikroelektronikai forradalmat. A hacker szót nem szeretik, a belső logika, amelyet javasolnak viszont hasonló kötözködő szellemiséggel hívja ki azt a rendszert, ami az alapja. A Kritikai Engineering* Kiáltványt 2011-ben fogalmazták meg Berlinben, megjelenése óta 16 idegen nyelvre lefordították, az alább olvasható magyar nyelvű verzió - mivel céljaikkal mélyen egyetértünk - a mi hozzájárulásunk. 

ce-marking-logo.jpg

0. A Kritikai ‘Mérnök’ (engineer) a technológiai mérnöki munkát (engineering) tartja korunk legnagyobb átalakulásait irányító nyelvének, amely mozgásunk, kommunikációnk és gondolkodásuk módjait meghatározza. A kritikai mérnök feladata, hogy tanulmányozza és alkalmazza ezt a nyelvet, szemléltesse hatásmechanizmusát.  

1. A Kritikai Mérnök számára minden technológia, amelynek alá van vetve, egyszerre kihívás és fenyegetés. Minél nagyobb a függőség az adott technológiától, annál alaposabb tanulmányozással kell megközelíteni, illetve feltárni belső működését, a tárgyhoz kötött szerzőség vagy jogi rendelkezés kérdéseinek figyelmen kívül hagyásával.

2. A Kritikai Mérnök felhívja a figyelmet arra, hogy minden egyes technológiai fejlesztés techno-politikai műveltségünket teszteli.

3. A Kritikai Mérnök dekonstruálja és fenntartásokkal kezeli a gazdag felhasználói élményt.

4. A Kritikai Mérnök messzebb lát a technikai megvalósítás által keltett félelemmel vegyes ámulaton, hogy meghatározza  tárgya hatásának sajátos kimeneteleit és metódusait.

5. A Kritikai Mérnök felismeri, hogy valamennyi mérnöki munka saját felhasználóját is átdolgozza, méghozzá a technológiától való függés mértéke szerint.

6. A Kritikai Mérnök kiterjeszti a "gép" fogalmát az eszközök, testek, ágensek, erők és hálózatok kölcsönös kapcsolatának leírására.

7. A Kritikai Mérnök megfigyeli a technológiai előállítás és fogyasztás közötti mezőt. A mezőn belül kialakult változásokra gyorsan reagálva a Kritikai Mérnök rámutat az egyensúlyvesztés és megtévesztés momentumaira.

8. A Kritikai Mérnök számba veszi a művészet, építészet, aktivizmus, filozófia és a technikai találmányok történetét és rámutat a Kritikai Engineering példaértékű munkáira. A fenti tudományágaktól stratégiákat, meglátásokat és célkitűzéseket kölcsönöz, hogy tervszerűen alkalmazza saját agendájának megvalósítására.

9. A Kritikai Mérnök megfigyeli, hogy az írásos kód benyomul a társadalmi és pszichológiai valóságba, szabályozva az emberek és a velük interakcióba lépő gépek közti viselkedést. Ennek megértésével a Kritikai Mérnök keresi a módját a felhasználókat érintő megszorítások és a társadalmi akció újbóli összekapcsolására a digitális feltárásának (excavation) eszközével.

10. A Kritikai Mérnök számára ezek kizsákmányolása a legkívánatosabb formája a leleplezésnek.    

 

*Az angol engineering kifejezés gyűjtőfogalomként utalhat a rendelkezésre álló technikai eszközökre, tudásra és folyamatokra is. Az angol kifejezés kapcsán leggyakrabban a gépre, a „gépészkedésre” gondolhatunk, a magyarban mérésre, az alapossággal végzett műszaki szaktevékenységre. A mérnök szó az angol „engineer” szónak nem pontos fordítása, hiszen ez utóbbi mindenkire használható, aki gépekkel foglalkozik, azokat javítja, üzemelteti vagy karbantartja. A magyarban ezekre a foglalkozásokra a technikus szó használható. (forrás: Wikipedia)

 

A kiáltványt magyarra fordította és kommentárral ellátta Német Szilvi.  

Ne maradj le semmiről! Kéthetente elküldjük mailen az öt legjobb írásunkat!

Nyomj egy tetsziket és érd el írásainkat a Facebookról!

A bejegyzés trackback címe:

http://dinamo.blog.hu/api/trackback/id/tr946938007

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben.

bunkó · http://bunko.blog.hu 2014.12.02. 09:43:32

A jelek szerint egy tök egyszerű attitűd leírását sikerült az elvont művészet zavaros szintjére bonyolítani,
amin a fordítás talán már alig tudott tovább rontani.

Emmanuel Goldstein 2014.12.02. 13:57:31

@Szelid sunmalac: szépirodalmi adaptáción szocializálódott fordító első bizonytalan lépései azon a területen, ahova soha nem kéne merészkedjen :)